Doublespeak, newspeak, reportspeak- The World Bank fights sentences with the word “and”.

George Orwell, passionate advocate for plain writing Using jargon instead of plain language, favouring big words when two short ones would be more appropriate, misuse of punctuation: since George Orwell wrote his essay “Plain English”, anyone who has had to sub-edit or proofread text has been aware of the cardinal sins of over-complicated English prose. […]

Continue reading


 How Will the EU’s New Data Protection Rules Impact Translation Services?

How Will the EU’s New Data Protection Rules Impact Translation Services? David Kennedy and Lawrence Fahrenholz consider the issues related to translation you will need to address when the EU’s new rules governing data protection come into force Have you recently taken the time to look over those NDA agreements you have signed in which […]

Continue reading


 How to approach the art of proofreading and what to look out for

Britain has now triggered Article 50 to start the Brexit negotiations. However, even with Britain out of the EU, Lacrosse Experts in Translation is not concerned that English will lose its position as the main language of discourse for business and news in Europe. As the majority of written material in English is now penned […]

Continue reading


 Lacrosse and The Republic of Y in 2017

12 prints from Dawid Majgat, The self appointed Ambassador of the Republic of Y grace the Lacrosse 2017 calendar. Republic ¥ decided to share a series of its advertising posters with the world and has created many wonderful and exotic goods which delight consumers across the globe and beyond. Through this series of posters each product is […]

Continue reading


 7 things we learned about the risks and rewards of exporting

  At the Exporting to the UK Forum for the cosmetics industry in Warsaw on 28 September at the University of Warsaw Biological and Chemical Research Centre we learned the following seven things:   1. The right approach    It is crucial to engage a native speaker who knows the sector for translation and localisation. Krystyna Rzemieniecka, a cosmetics […]

Continue reading


 Polish cosmetics for the UK market? Some marketing pointers

According to a report on Polishcosmetics.pl  the Polish cosmetics market is the 6th largest in Europe. Major Polish firms such as Inglot and Ziaja have made breakthroughs into global markets and are doing magnificently. The British Polish Chamber of Commerce has invited David Kennedy of Lacrosse to give some pointers on marketing in English for Polish […]

Continue reading


 How do you translate “Brexit” into language business terms?

  Polish news channels have been calling Lacrosse for interviews on Brexit, asking for our view as a media monitor on what might happen now. The honest answer is that we are just trying to keep up with events, and our guess is really as good as any other’s. Radio Scotland’s Saturday morning show talked […]

Continue reading