Caveat emptor: the traps to look out for when translating marketing content

There’s an abundance of advice online on how to write great marketing copy. Bloggers analyse the topic from multiple angles and provide bulletproof rules on how to optimize your message. However, we regularly encounter marketing content which lacks creative flair and is merely a pale translation of the original. Can a powerful message be translated […]

Continue reading


 8 ways a project manager adds value to a translation

Project management is a greatly underestimated function in translation but one which makes the difference between professional language services and just being an intermediary. It is a rare instance when a client calling a translation agency is aware that they are not speaking to an actual translator so the idea that translation is a project […]

Continue reading


 Why Translation and Editing Software is Bad for Your Reputation continued…

Today I came across a Polish website that had obviously been translated into English by what are referred to in the industry as statistical machine translation engines. The English section had a subsection called “The Ladies Work”. It took while to figure out that this wasn’t a breach of the Sex Discrimination at Work Act. […]

Continue reading